KoRrektorat / Lektorat / Redaktion / editing für ki

Wir korrigieren, lektorieren und redigieren, damit Texte noch besser dastehen. Auch die aus der KI.

Lektorat, Korrektorat, Redaktion sind und bleiben unentbehrliche Dienstleistungen überall dort, wo Geschriebenes Verwendung findet. Zwar bereinigt Autokorrektur-Software heute Rechtschreibung, Syntax und Zeichensetzung. Und die KI (Künstliche Intelligenz) schreibt bzw. übersetzt gleich ganze Texte. Dennoch gerät viel in Umlauf, wo einfach etwas nicht stimmt – vergessene Informationen, widersprüchliche Schreibweisen, unklare Aussagen, fehlende Zusammenhänge – und womit man sein Zielpublikum eher verärgert oder amüsiert als informiert und überzeugt.

Schiefe Texte haben meistens eine einfache Ursache: Sie wurden vor der Veröffentlichung nicht von (mindestens) einem Augenpaar überprüft, das einer menschlichen Fachperson mit strenger Ausbildung, grossem Sachverstand und jahrzehntelanger Berufserfahrung gehört. ARCHITEXT bietet Ihnen diese Augenpaare. Und wir unterziehen Ihre Texte strengen mehrstufigen Prüfverfahren. Dabei gibt es verschiedene Kategorien zu unterscheiden:
Deutsch
Englisch
  • Das Korrektorat macht, wie es der Name sagt, Texte korrekt – Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung, Trennungen, Zahlen, Adressen und Daten. Darüber hinaus spüren wir, gestärkt durch über 25 Jahre Erfahrung in der Bearbeitung zahlloser Textsorten, zielsicher inhaltliche Ungereimtheiten und widersprüchliche Stellen auf und bügeln sie wieder aus.
  • Im Lektorat nehmen wir uns Texte vor, die auch nach dem Korrektorat noch zu wünschen übrig lassen. Sei es, dass sie stilistisch nicht immer ganz zu dem passen, was sie aussagen sollen. Sei es, dass es mit der inneren Logik und dem Zusammenhang der Argumente hapert. Sei es, dass sie zwei-, dreimal dasselbe erzählen und viel zu viel Textplatz aufbrauchen. Sei es … Kurz: Wir bringen Ihre Texte dazu, sich ihrem Zweck und Zielpublikum entsprechend zu benehmen.
  • Die Redaktion schliesslich dient dazu, aus bereits bestehenden Texten ein neues Ganzes zu formen. Das kann zum Beispiel eine Hauszeitung sein, eine Imagebroschüre, eine Pressedokumentation, ein Produktekatalog oder eine Website. Wir redigieren alle Ihre Texte, bis sie perfekt sind, und setzen dazu unser grosses Know-how ein, das wir uns in über einem Jahrzehnt Arbeit für Zeitschriftenredaktionen und Werbeagenturen erarbeitet haben.
  • Im Pre-Editing werden Texte für die maschinelle Übersetzung «fit» gemacht, d.h. korrigiert, lektoriert und auf strukturelle Schwachstellen abgeklopft. Denn je besser ein Ausgangstext, der in die KI eingespeist wird, desto sauberer die maschinelle Übersetzung. So verbindet sich das Beste aus zwei Welten: einerseits die Effizienz der Künstlichen Intelligenz bei der Verarbeitung von Texten – und andererseits die menschliche Erfahrung und Intuition bei textlichen Schwachstellen, welche die KI nicht erkennt.
  • Post-Editing heisst, dass bereits durch die KI (z.B. in ChatGPT) erstellte oder (z.B. in DeepL) übersetzte Texte manuell und mit menschlicher Intelligenz und Fachwissen nachbearbeitet werden. Denn solche Texte sind oft alles andere als perfekt. Beispiele gibt es zuhauf, auf den Produktseiten namhafter Online-Händler zum Beispiel. Oder in E-Mail-Newslettern, die nicht nur automatisch weltweit verschickt, sondern auch automatisch/maschinell in alle Weltsprachen übersetzt werden. Wo hingegen von anspruchsvollen Kunden anspruchsvolle Texte erwartet werden, ist Post-Editing unumgänglich. Ebenso dort, wo Übersetzungsfehler schlicht nicht toleriert werden – z.B. bei juristischen Texten.
  • KI-Training ist ein weiteres Gebiet, auf dem der Mensch der Künstlichen Intelligenz bei der Texterstellung und -übersetzung unter die Arme greifen kann. Denn die Textgeneratoren und Übersetzungsmaschinen im Netz benötigen gute Texte, um besser zu werden. Sie machen ihre Arbeit ja dadurch, dass sie weltweit Texte sammeln, analysieren und neu zusammenfügen. Dabei fällt es ihnen nach wie vor schwer, gute von weniger guten Texten zu unterscheiden. Hier können menschliche Sprachdienstleister Abhilfe schaffen, indem sie aus ihrem reichen Fundus bestens geschliffene Texte aus allen Fachgebieten aufbereiten und als KI-Trainingsdaten zur Verfügung stellen.
IhrE Ansprechpartner

Martin Kägi

Martin Kägi ist Inhaber und Geschäftsführer von ARCHITEXT.
Eichmattstrasse 14
6005 Luzern
Schweiz

Christine Naegeli

Christine Naegeli ist Geschäftsführerin und Inhaberin von Architext.
Hardturmstrasse 66
8005 Zürich
Schweiz

Unsere Kunden/Partner